消费者主导 Whatsapp数据 为什么翻译服务在大流行中更加重要

为什么翻译服务在大流行中更加重要

温斯顿·丘吉尔曾经说过,“当真相还在穿鞋时,谎言就可以走遍半个世界”,或者说是马克·吐温吗?没有?又错了。这句话实际上可以追溯到乔纳森·斯威夫特的原始著作。 乔纳森·斯威夫特(Jonathan Swift,1667年11月30日 – 1745年10月19日)是一位英裔爱尔兰讽刺作家、散文家、政治小册子作者(首先为辉格党,然后为托利党)、诗人和牧师,后来成为都柏林圣帕特里克大教堂的院长,因此他的共同点绰号“迪恩·斯威夫特”。 现在,如那么快,想象一下在数字时代,虚假信息在互联网上传播的速度有多快。令人遗憾的是,这在开头段落中得到了说明,其中引用的来源通常是错误的。 嘿。亚伯拉罕·林肯确实警告过我们,我们也不能相信我们在互联网上读到的所有内容。正确的?嗯,可能不是,尽管是的,不管你信不信,也有人提出过这样的说法。 一般来说,在日常生活中,这种公然滑稽的行为很容易被忽视和一笑置之,即使是知情者也是如此。

果谎言能在世纪初期传播得

然而,在全球 Covid-19 大流行期间,虚假信息的传播实际上可能是一个致命的错误。在健康问题上,没有开玩笑的余地,更不用说在翻译中丢失任何字面或比喻的内容了。 了解笔译和口译 对于许多人来说,笔译和口译服务的实际目的可能永远不会成 阿联酋 WhatsApp 号码数据 为关注的领域。然而,在冠状病毒爆发等全球流行病期间,考虑到虚假信息沿着信息高速公路传播的倾向,这应该引起人们的积极关注,并证明认证笔译员和口译员的工作确实发挥了重要作用。在几乎每个活着的人的生活中都发挥着非常重要的作用,在任何重大全球危机期间比以往任何时候都更重要。 有些人认为翻译艺术只是一种学术练习,只需将单个单词替换为外语中的对应单词即可。不要介意,有很多单词没有任何直译,还有更多的占位符、本地化的白话和表达方式,甚至代际表达方式,它们在词汇用法和字面意义上往往都是独一无二的。 一方面,经过认证的译员必须能够提供完全直译的翻译。

识到直译可能无法实现

Whatsapp数据

另一方面,专业翻译人员还必须认的领域,或者当直译可能会完全改变所讲内容的整个上下文和含义时,可能更具挑战性。 这种翻译“渎职”的一个比较经典的例子可以在纽伦堡审判的笔录中看到。加拿大人有无处不在的“eh”,但德国人倾向于在演讲中使用“Ya”或“yes”作为占位符。当直译时,它通常表示承认有罪,因为直译中失去了上下文或意图。 虽然很难挑战 消费者主导 纽伦堡审判中大多数人的潜在罪责,但想象一下会出现一种略有不同的情况。在英语中,人们可能会提到“火焰”或女朋友。同样的表达方式在萨尔瓦多和危地马拉部分地区也很常见,在那里,女朋友可能被称为“余烬”或“火焰”。 一个可怜的酒鬼现在被指控犯有纵火罪,他召集了很多朋友来证明他的清白。当然,所有这些都是由法院指定的口译员翻译的,根据当地法律,该口译员甚至可能不需要经过认证。

Leave a Reply

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

Related Post